
Фильтр
Лентяйничать по-турецки
Ну, у кого такого не бывает? 😅 Мы вообще-то все люди, и лениться - это нормально. Ведь иногда просто нет сил или настроения, а иногда падает мотивация и наваливается множество дел: семья, работа, да и в целом жизнь бывает разной - и это окей. Главное - не застревать в этом состоянии, уметь вовремя себя собирать и делать хотя бы маленькие шаги (на эту тему мы проведем прямой эфир - инфо ниже) 👌 Теперь давайте разберемся, как же передать свое "ленивое" состояние на турецком 👇 Начнем с самого простого варианта⬇️ Берем глагол istemek (хотеть), просто превращаем его в отрицательный инфинитив с помощью отрицания -mA - istememek, а потом уже ставим глагол в нужное нам время. 👉 Bugün ders çalışmak istemiyorum. Сегодня не хочу заниматься (учиться). 👉 Dışarı çıkmak istemiyorum. Не хочу никуда идти (=не хочу выходить на улицу).
💡 Не забывайте, что конструкция с глаголом istemek ("хочу что-то делать") требует перед собой неопределенную форму глагола. Это слово уже больше про характеристику
Показать еще
От gelecek до yiyecek: как работает причастие -acak / -ecek
Когда мы доходим до уровня, где уже можем спокойно понимать и общаться на базовом уровне, то, конечно, появляется желание говорить красиво, точно и аутентично “по-турецки”. И вот тут в игру вступает одна очень простая, но мощная штука — причастие на -acak / -ecek. Это форма, которая превращает глагол в определение — по сути, начинает работать как прилагательное. Например, yapacak - «тот, кто сделает», gelecek — «тот, кто придет / приедет». На самом деле вы уже знакомы с этой формой — просто, возможно, не замечали ее в таком «разборе». Например, слово gelecek - будущий (=тот, кто придет). Важно не путать эту конструкцию с будущим временем на -AcAk: форма практически одинаковая, но функция разная. Подробную разницу мы разбираем на курсе "50 оттенков турецкого B1.2". А сейчас выучим интересные разговорные выражения для естественного турецкого🔥 Разберем по полочкам: От yemek есть образуем yiyecek то, что можно съесть / что предстоит съесть 👉 yiyecek bir şey что-то, что можно съесть/что-т
Показать еще
На уровень выше: страдательный залог в повседневном турецком
Когда мы только начинаем учить новый язык, конечно, мы так или иначе нацеливаемся на самый максимальный результат: нам ведь так хочется говорить правильно, легко, быстро — так, как это делают носители. Когда уже база языка отработана, фундамент есть, мы можем начать изучение более сложных конструкций и формул языка. 👉 Один из таких инструментов — страдательный залог — одна из самых запутанных тем турецкого языка (залоги в целом достаточно своеобразные элементы языка)😁. Для тех, кто забыл школьную программу, напоминаем, что страдательный залог — это форма глагола, в которой действие происходит, но не говорится, кто это действие выполняет. 👉 Т.е. фокус не на человеке, а на результате. Обычно на русский мы переводим безличными формами: «сделано», «сделали». К основе глагола прибавляет один из аффиксов: -Il или -(I)n. Дальше можно поставить аффикс любого времени глагола. Для того, чтобы подробно объяснить образование данного залога и изучить все нюансы употребления нам не хватит и цел
Показать еще
От дворца до ларька: шокирующая история слова «киоск»
Иногда самые обычные слова скрывают за собой необычные истории. Слово «киоск» как раз из таких: за ним стоит целое путешествие через века и страны. Слово «киоск» попало в европейские языки из турецкого через слово köşk (особняк, вилла), а его более глубокие корни восходят к персидскому kūshk, где оно имело схожее значение. Изначально это было вовсе не маленькое уличное строение для продажи газет и других мелких товаров. В XIII веке в Иране, Индии и Османской империи киоск означал: Это были красивые постройки в садах, иногда открытые со всех сторон, где отдыхали, общались и наслаждались погодой. Такие «киоски» до сих пор можно увидеть, например, в районе дворца Топкапы в Стамбуле. Когда слово попало в Европу, его значение постепенно стало другим: из изящного павильона оно превратилось в: В немецком и в других европейских языках слово закрепилось именно в этом значении. Однако написание чуть поменяло свой вид, например, в греческом - kióski, в немецком - Kiosk, во французском - kiosque,
Показать еще
- Класс
Без отчества: как Hanım и Bey заменяют русские привычки
В турецком языке нет понятия "отчество", как в России, но есть вежливые обращения Hanım и Bey, которые выполняют схожую функцию — выражают уважение к человеку. В Турции крайне важно правильно использовать эти обращения, особенно с незнакомыми людьми или старшими по возрасту. ❗️Важное примечание: эти обращения обязательно используем после имени, а не перед ним! Ahmet Bey Ахмет-бей (=господин Ахмет) - Merhaba Ahmet Bey! Nasılsınız? Здравствуйте, Ахмет-бей, как ваши дела? - Merhaba! Teşekkür ederim, iyiyim. Siz nasılsınız? Здравствуйте, спасибо, все хорошо. У вас как дела? 💡 Примечание: в нашей школе мы не переводим Hanım и Bey на русский язык буквально как «госпожа» или «господин», чтобы не создавать слишком формальный или фамильярный оттенок. В переводе мы оставляем слова ханым и бей. Aslı hanım Аслы-ханым (=госпожа Аслы) - Toplantı saat kaçta Ayşe Hanım? В котором часу встреча, Айше-ханым? - Toplantı saat 3'te Mustafa Bey! Собрание в 3 часа, Мустафа-бей. Однако у этого слова есть сво
Показать еще
Забавные турецкие слова, которые можно легко выучить
💯 Изучение турецкого языка может быть не только полезным, но и веселым. Некоторые слова звучат так забавно или ритмично, что их легко запомнить и использовать в повседневной жизни. Конечно, в этой статье мы не будем рассматривать классику жанра по типу "bardak" и "tabak". Пришло время изучить что-нибудь поинтереснее! Поехали! По-турецки это - yaya. Забавное слово, неправда ли? Слово важное, ведь мало ли мы не знаем знаки дорожного движения, и нам надо будет прочитать надпись "пешеходный переход"😁 = yaya geçidi. Кстати, стоит знать: в Турции водители не всегда уступают дорогу, даже на переходе. На светофоре - конечно, деваться водителям некуда, но без светофора перейти с одной стороны улицы на другую иногда кажется невозможным😅 Однако водителей в Турции стараются "воспитывать" и даже выпускают такие плакаты: 💡 Как можно запомнить это слово: Представьте, что вы идете по улице и говорите: «Я! Я! Иду по улице». По-турецки это - şişe. Представьте звук, когда наливаете воду или газировк
Показать еще
🎭 Прокачиваем турецкий в День Смеха - полезная лексика и советы
1 апреля - это день, когда можно проявлять чуть меньше серьезности. Это особенно важно, когда вы изучаете язык, ведь он не состоит только из правил и грамматики. Язык живой, внутри него всегда найдется место эмоциям, чувствам, переживаниям, а также - смеху, шуткам 😄 В турецком, кстати, 1 Апреля называется 1 Nisan Şaka Günü - буквально «День шуток». В Турции праздник популярен больше среди молодежи, но все равно остается на слуху у всего населения. Вот вам полезная подборка лексики, которая пригодится в этот день (и не только 👇) Кстати, выражение 1 Nisan şakası тоже имеет место быть в разговорном языке: Вот тут начинается самое интересное - разговорные выражения. Кстати, все эти фразы активно используются в повседневной жизни, так что смело используйте их в речи не только 1 апреля: Вишенка на торте: Да, мы всегда продвигаем идею систематизированного дисциплинированного обучения. Однако только с таким подходом язык может быстро превратиться в тяжелую ношу, которая начнет на нас давить
Показать еще
За сколько можно выучить турецкий язык?
Один из самых частых вопросов, который интересует всех, кто изучает турецкий язык: «Сколько же времени нужно, чтобы его выучить?» Спойлер: универсального ответа нет, но но есть более честный — все зависит от уровня, до которого вы хотите дойти. Давайте разложим эту тему по полочкам 👇 ⏱️ В целом достижение этого уровня может занять всего несколько месяцев. На этом этапе вы: 💡 Турецкий здесь может порадовать: грамматика логичная, нет категории рода у существительного (не надо будет изучать согласование прилагательных и существительных ), у большинства тем есть четкие правила без множества исключений. 👉 Однако для этого уровня существуют условия: нужна система и регулярность занятий. 🧠 Плюсом придется бороться с сопротивлением мозга, ведь ему будет непривычно работать регулярно и выходить за пределы зоны комфорта (начинать что-то новое для него всегда непросто, согласитесь). Именно в этот момент большинство людей и бросают изучение языка или остаются на вечном уровне «то ли ноль, то л
Показать еще
Буква-призрак в турецком языке
Турецкий язык на первый взгляд кажется довольно простым с точки зрения произношения: как написано — так и произносится. Да, это правда, но разве в жизни все так просто? 😅 На практике, конечно, все оказывается намного интереснее. Некоторые буквы в живой речи словно исчезают или становятся почти невидимыми и неслышными, и одна из таких «букв-призраков» — это h. Разберемся на самом простом примере. Каждый, кто начинает учить турецкий - делает свой первый шаг именно с этого слова. Формально мы читаем так, как видим: [merhaba]. Никаких особенных букв по типу ö, ü, все предельно просто. Однако в реальной речи вы очень часто будете слышать и [meraba] Возникает логичный вопрос: куда же пропал звук [h]? Дело в особенностях разговорной речи: турки нередко «съедают» звук [h] в середине слова - это абсолютно естественное явление. Конечно, 2 варианта произношения имеют место быть: и [merhaba], и [meraba]. Произношение звука h может отличаться в зависимости от Например, в некоторых западных регион
Показать еще
загрузка
Показать ещёНапишите, что Вы ищете, и мы постараемся это найти!
Левая колонка
О группе
Канал онлайн-школы турецкого языка и культуры "Фея турецкого" Евгении Ларионовой
👩 Евгения Ларионова, к.ф.н., турколог, член Союза переводчиков РФ.
🗣онлайн-школа турецкого языка с гос.лицензией
🎓 более 1500 выпускников
📚 обучающие программы А0-В1 https://feyaturetskogo.ru
Показать еще
Скрыть информацию